www.evangelicalview.com

Leading Religious,
News and information


Part of the Identityscape.com network...

getxfactor.com jmoodmusic.com smartbusinesschoices.com mintdepot.com lowfaresalways.com evangelicalview.com shoppingpodder.com soproudlywehail.com webnews.ws currenthumor.com

 

 

Transliteration of Diamond Sutra text
   Evangelical Views - the Best of UseNet Religious Postings! Forum Index -> Buddhism Forum  
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Benjamin Esham
Guest






PostPosted: Wed Aug 13, 2008 7:53 am    Post subject: Transliteration of Diamond Sutra text Reply with quote

Hello all,

I am hoping that someone can help me to find an English transliteration of
some text at the end of the Diamond Sutra. A transliteration from either
the Chinese version or the Tibetan version would be welcome; to be clear,
though, I am looking for a transliteration and not a translation.

The passage reads as follows in English:

Thus shall ye think of all this fleeting world:
A star at dawn, a bubble in a stream;
A flash of lightning in a summer cloud,
A flickering lamp, a phantom, and a dream. [1]

or

All conditioned phenomena
Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow
Like the dew, or like lightning
You should discern them like this [2]

According to [2], the Chinese source text for this entire section is

須菩提、若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施。若有善男子善女人發菩薩心者。
持於此經乃至四句偈等。受持讀誦爲人演說其福勝彼。云何爲人演說。
不取於相如如不動。何以故一切有爲法 如夢幻泡影如露亦如電應作如是觀佛說是經已。
長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷、一切世間天人阿修羅。聞佛所說皆大歡喜。
信受奉行金剛般若波羅蜜經

I appreciate any help with this endeavor!

[1] http://community.palouse.net/lotus/diamond26-33.htm
[2] http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html#div-32

Cheers,
--
Benjamin D. Esham
E-mail/Jabber: bdesham@gmail.com | AIM bdesham128 | PGP D676BB9A
"You've sort of made up for it tonight. Getting the sword. Finish-
ing off the Horcrux. Saving my life."
"That makes me sound a lot cooler than I was."
"Stuff like that always sounds cooler than it really was. I've been
trying to tell you that for years." — Harry and Ron in DH
Back to top
Booshan
Guest






PostPosted: Wed Aug 13, 2008 7:53 am    Post subject: Re: Transliteration of Diamond Sutra text Reply with quote

On Aug 13, 7:53 am, Benjamin Esham <bdes...@gmail.com> wrote:
Quote:
Hello all,

I am hoping that someone can help me to find an English transliteration of
some text at the end of the Diamond Sutra. A transliteration from either
the Chinese version or the Tibetan version would be welcome; to be clear,
though, I am looking for a transliteration and not a translation.

The passage reads as follows in English:

Thus shall ye think of all this fleeting world:
A star at dawn, a bubble in a stream;
A flash of lightning in a summer cloud,
A flickering lamp, a phantom, and a dream. [1]

or

All conditioned phenomena
Are like a dream, an illusion, a bubble, a shadow
Like the dew, or like lightning
You should discern them like this [2]

According to [2], the Chinese source text for this entire section is

ᡢԝMoɮoߌòʩŮ˰l_ߡ
춴˽ľʵȡܳxbf丣ٱˡƺΠf
ȡ粻ӡԹһР Ӱ¶늑^fǽѡ
LἰTპġһg˰_„fԴgϲ
ܷн_۽

I appreciate any help with this endeavor!

[1]http://community.palouse.net/lotus/diamond26-33.htm
[2]http://www.acmuller.net/bud-canon/diamond_sutra.html#div-32

Cheers,
--
Benjamin D. Esham
E-mail/Jabber: bdes...@gmail.com | AIM bdesham128 | PGP D676BB9A
"You've sort of made up for it tonight. Getting the sword. Finish-
ing off the Horcrux. Saving my life."
"That makes me sound a lot cooler than I was."
"Stuff like that always sounds cooler than it really was. I've been
trying to tell you that for years." Harry and Ron in DH



You can find it from http://buddha-talks.blogspot.com/
Back to top
Display posts from previous:   
   Evangelical Views - the Best of UseNet Religious Postings! Forum Index -> Buddhism Forum  
Page 1 of 1
All times are GMT

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum